المحتوى الرئيسى

11 عملا بالقائمة الطويلة لـ"جائزة الشيخ زايد" للترجمة

12/09 12:01

كشفت جائزة الشيخ زايد للكتاب عن القائمة الطويلة لفرع الترجمة في دورتها الرابعة عشرة (2019/2020).

وتضم القائمة 11 عملاً تمَّ اختيارها من بين 170 عملاً مترجماً من اللغات الإنجليزية والفرنسية والألمانية والعربية، وينتمي غالبية مترجميها إلى تونس ومصر والمغرب وفرنسا.

وتشمل القائمة 4 أعمال مترجمة من الإنجليزية إلى العربية وهي: "البحر الكبير في التاريخ البشري للمتوسط" تأليف داوود أبو العافية وترجمة معز مديوني من تونس، وكتاب "المنطقة المعتمة: التاريخ السري للحرب السيبرانية" تأليف فرِد كابلان وترجمة لؤي عبدالمجيد من مصر.

وكتاب "من العالم المغلق إلى الكون اللّامتناهي" للمؤلف ألكسندر كويريه، وترجمة يوسف بن عثمان من تونس، وكتاب "الطريق إلى النفط: كيف جاءت صناعة النفط إلى الإمارات العربية المتحدة؟" للمؤلف ديفيد هيرد وترجمة عبدالكريم الجلاصي من تونس.

أما الأعمال المترجمة من الفرنسية إلى العربية فتتضمن 5 أعمال هي: كتاب "معجم الأديان" للمؤلفين ميرسيا إلياد ويوان ب. كوليلنو ترجمة خليد كدري من المغرب، وكتاب "الموسيقى العربية" للمؤلف البارون رودولف ديرلانجي، ترجمة محمد الأسعد قريعة من تونس.

وكتاب "كتابة الفاجعة" للمؤلف موريس بلانشو ترجمة عز الدين الشنتوف من المغرب، وكتاب "السِّيميائيّة: المعجم المعلَّل في نظريّة اللّغة" للمؤلفين ألجيرداس جوليان فريماس وجوزيف كورتيس ترجمة أحمد الودرني من تونس، وكتاب "الإنسان الرومنطيقي" للمؤلف جورج غوسدورف ترجمة محمد آيت ميهوب من تونس.

أما الأعمال المترجمة من العربية إلى الفرنسية فقد ضمت عملاً واحداً فقط، وهو الشكوك على جالينوس "Abū Bakr al-Rāzī : Doutes sur Galien" لأبو بكر الرازي ترجمة بولين كويتشيت من فرنسا.

أهم أخبار فن وثقافة

Comments

عاجل